Them Japs are Zeenofobic Assheads (Part 2)

3. Honne and Tatemae

There is the way things are and the way we’d like them to be. The reality and the facade. The real reason and the pretext. The substance and the form. Being direct and being diplomatic. And the truth and the white lie. In short, that is honne and tatemae, respectively. Since avoiding conflict and trouble is extremely important in Japan, using diplomatic language is often used rather than the direct approach. It’s said that in formal situations a direct “No” is avoided and there are a thousand nicer alternatives — which can be true, but it depends a lot on the situation and social status of the parties involved. Some westerners unfairly call this deceptive, but this shows more ignorance of how the culture and language are intertwined.

Japanese may say things very politely and vaguely, but if the meaning is not clear it’s perfectly acceptable to ask for clarification. But while we in the west judge tatemae to be cake icing and hypocrisy, the Japanese have elavated it into an art. Sometimes, anyway. When it comes to creating a reason, in some cases the Japanese seem to have left their reasoning on Pluto. Like blocking European ski equipment from the Japanese market because “Japanese snow is different”. In fact, almost every “reason” for not importing foreign goods is crammed full of it. While many so-called Japan “experts” tell the world about how much Japanese stress “harmony”, the reality is that they push THE IMAGE OF harmony. What lies beneath may be completely different.

“Let’s have dinner together sometime.” — A Culture Clash

In the west when someone says to another “let’s have dinner together sometime”, it usually means “let’s have dinner together sometime”. Sounds like an invitation, doesn’t it? And if you’re new in town, don’t have a lot of friends yet, or looking for a date, it sounds even better. Unfortunately, if a Japanese person says that or “come over to my place sometime” to you, what he/she really might mean is “I hope we get along well together.” Is that more than a little confusing? I had 2 big shocks from this myself. When I first started working at a company, I had one secretary (the cute one everybody wanted to date) tell me this. Now, if the other 5 or 6 secretaries all said the same thing to me as a matter of etiquette, I would’ve caught on immediately. But only one did, and after agreeing on a date and time, I got stood up. I dismissed it as a misunderstanding, but when a similar situation occured again later, I finally got the message. So let this be a warning — take offers with a pillar of salt. Unless specifics like a date and time are mentioned, don’t hold your breath. If you’re really interested, leave your phone number, tell the person to call you anytime, but don’t sit waiting by the phone Saturday night.

Once you adjust your thinking from romance language syntax (subject-verb-object) to the Japanese syntax (subject-object-verb), Japanese is easy to learn. Understanding it is a different matter though. How’s that? In Japan, a part of tatemae is speaking diplomatically, and what is not said may be more important than what is. There are also a certain number of fixed phrases that translated directly don’t mean a lot. “That’s a little difficult” (Sore wa chotto muzukashii) really means “No way!”. “I’ll think about it” (Kangaete okimasu) is a declination or refusal. And “Yoroshiku o-negai shimasu” can mean “pleased to meet you”, “with my best regards”, or “I leave it in your hands, please do your best”. Why don’t they just say “no” when they mean no, you ask? How western of you. We might like it more but in Japan it’s not part of the culture — besides that, there’s always a 1 in 100 chance that the situation might change and then you might say yes — so why burn your bridges behind you?

4. Osekkai! — Mind Your Own Business!

Japanese society has two concurrent streams that frequently bump heads and the result as you can guess is tension and stress. One current is protecting your own privacy, following your dream, and doing things your own way at your own pace. Facing this is the overwhelming social pressure to conform, follow the rules, and make sure everyone else is in the same boat as you. With big Japanese cities having extemely high population densities, personal space is scarce, and with little space in front of you many Japanese retreat to the only space they can; inside their heads. Becoming introverted, shy and withdrawn is not atypical. There are exceptions to this of course; some young people love to associate with westerners because of this and they can more freely express themselves and not have to worry about being looked down as too gregarious. Liquor consumption is also high in Japan and used as a social lubricant to loosen up. But privacy in Japan is a precious commodity, more for cultural than demographic reasons, and nobody likes someone to butt into your life.

Unfortunately pushing everyone to conform often does just that, and many Japanese take it upon themselves to make sure everyone is in lock-step with one another. Most often, like many things in Japan it is done indirectly, such as through gossiping, backbiting and meddling. Hence in Japanese there’s a plethora of terms referring to a nosy busybody, such as osekkai, sewa yaki, kansho-zuki, yakkai na sewa, and deshabari. This is viewed in different ways of course. In the ivory tower books on Japan there is the company superior who is also your counselor, paving your way to a better future, getting that reservation at a popular place or bank loan for you, etc. But there may also be the company autocrat who tries to know everything about you to manipulate you or run your social life, and for women can even cross the line into sexual harassment (seku hara).

Comments (2)

saltieAugust 8th, 2008 at 2:27 am

well thanks for posting all that up in non eye-damaging form. could you now edit it into non brain-damaging form please? ugh, another diatribe written by an (ex) mc eikaiwa teacher who has read some books and some wikipedia articles and who obviously has a little residual bitterness (he got stood up!) leftover but still masquerades as some sort of semantic gatekeeper of the east. im so glad he cleared things up for me because i was feeling i little lost out here in the far east! he oh so mightily unsheathed his japanophile sword and expertly cut to bits all that confusing and misguided information ive read about and experienced in japan. ive seen the light! thank you charisma man!!! i mean gatekeeper!!

maybe after this kid quits his mc eikaiwa job and goes to graduate school and stops reading dragon ball and calms down the hate and resentment by finally managing to hook a japanese girl like the rest of his dorky coworkers then maybe ill listen to him. until then…ugh. heard it all before. more concisely written. on wikipedia.

mr. (miss?) chasethegaijin i reeeeally liked your orignal writings….dont waste your time posted this guys crappy crap! please!!

BrogzAugust 13th, 2008 at 12:16 pm

I’m coming for you.

Next Thursday (afternoonish)

Be Ready!

Leave a comment

Your comment